Related papers: Does Summary Evaluation Survive Translation to Oth…
Accurately evaluating machine-translated text remains a long-standing challenge, particularly for long documents. Recent work has shown that large language models (LLMs) can serve as reliable and interpretable sentence-level translation…
Recently, a large number of tuning strategies have been proposed to adapt pre-trained language models to downstream tasks. In this paper, we perform an extensive empirical evaluation of various tuning strategies for multilingual learning,…
A confidence measure is able to estimate the reliability of an hypothesis provided by a machine translation system. The problem of confidence measure can be seen as a process of testing : we want to decide whether the most probable sequence…
No existing dataset adequately tests how well language models can incrementally update entity summaries - a crucial ability as these models rapidly advance. The Incremental Entity Summarization (IES) task is vital for maintaining accurate,…
Previous multilingual benchmarks focus primarily on simple understanding tasks, but for large language models(LLMs), we emphasize proficiency in instruction following, reasoning, long context understanding, code generation, and so on.…
New models for natural language understanding have recently made an unparalleled amount of progress, which has led some researchers to suggest that the models induce universal text representations. However, current benchmarks are…
Machine Translation (MT) Quality Estimation (QE) assesses translation reliability without reference texts. This study introduces "textual similarity" as a new metric for QE, using sentence transformers and cosine similarity to measure…
The evaluation of image captions, looking at both linguistic fluency and semantic correspondence to visual contents, has witnessed a significant effort. Still, despite advancements such as the CLIPScore metric, multilingual captioning…
We propose iteratively prompting a large language model to self-correct a translation, with inspiration from their strong language understanding and translation capability as well as a human-like translation approach. Interestingly,…
Cross-lingual summarization involves the summarization of text written in one language to a different one. There is a body of research addressing cross-lingual summarization from English to other European languages. In this work, we aim to…
Cross-Language Text Summarization (CLTS) generates summaries in a language different from the language of the source documents. Recent methods use information from both languages to generate summaries with the most informative sentences.…
This paper illustrates how the overall sentiment of a text may be shifted in translation and the implications for automated sentiment analyses, particularly those that utilize machine translation and assess findings via semantic similarity…
This paper provides a comparative analysis of the performance of four state-of-the-art distributional semantic models (DSMs) over 11 languages, contrasting the native language-specific models with the use of machine translation over…
Summarization quality evaluation is a non-trivial task in text summarization. Contemporary methods can be mainly categorized into two scenarios: (1) reference-based: evaluating with human-labeled reference summary; (2) reference-free:…
Evaluating multi-document summarization (MDS) quality is difficult. This is especially true in the case of MDS for biomedical literature reviews, where models must synthesize contradicting evidence reported across different documents. Prior…
The rapid growth of machine translation (MT) systems has necessitated comprehensive studies to meta-evaluate evaluation metrics being used, which enables a better selection of metrics that best reflect MT quality. Unfortunately, most of the…
The term translationese has been used to describe the presence of unusual features of translated text. In this paper, we provide a detailed analysis of the adverse effects of translationese on machine translation evaluation results. Our…
Semantic similarity measures are a key component in natural language processing tasks such as document analysis, requirement matching, and user input interpretation. However, the performance of individual measures varies considerably across…
We study unsupervised multi-document summarization evaluation metrics, which require neither human-written reference summaries nor human annotations (e.g. preferences, ratings, etc.). We propose SUPERT, which rates the quality of a summary…
Evaluating text summarization is a challenging problem, and existing evaluation metrics are far from satisfactory. In this study, we explored ChatGPT's ability to perform human-like summarization evaluation using four human evaluation…