Related papers: Large-scale multilingual audio visual dubbing
Automatic dubbing, which generates a corresponding version of the input speech in another language, could be widely utilized in many real-world scenarios such as video and game localization. In addition to synthesizing the translated…
Video dubbing aims to translate the original speech in a film or television program into the speech in a target language, which can be achieved with a cascaded system consisting of speech recognition, machine translation and speech…
In this paper, we propose a neural end-to-end system for voice preserving, lip-synchronous translation of videos. The system is designed to combine multiple component models and produces a video of the original speaker speaking in the…
Cross-lingual dubbing of lecture videos requires the transcription of the original audio, correction and removal of disfluencies, domain term discovery, text-to-text translation into the target language, chunking of text using target…
Video-to-audio synthesis, which generates synchronized audio for visual content, critically enhances viewer immersion and narrative coherence in film and interactive media. However, video-to-audio dubbing for long-form content remains an…
Visual dubbing is the process of generating lip motions of an actor in a video to synchronise with given audio. Recent advances have made progress towards this goal but have not been able to produce an approach suitable for mass adoption.…
Dubbing is a post-production process of re-recording actors' dialogues, which is extensively used in filmmaking and video production. It is usually performed manually by professional voice actors who read lines with proper prosody, and in…
Current movie dubbing technology can produce the desired speech using a reference voice and input video, maintaining perfect synchronization with the visuals while effectively conveying the intended emotions. However, crucial aspects of…
We investigate how humans perform the task of dubbing video content from one language into another, leveraging a novel corpus of 319.57 hours of video from 54 professionally produced titles. This is the first such large-scale study we are…
Video dubbing aims to generate high-fidelity speech that is precisely temporally aligned with the visual content. Existing methods still suffer from limitations in speech naturalness and audio-visual synchronization, and are limited to…
Dubbing is a technique for translating video content from one language to another. However, state-of-the-art visual dubbing techniques directly copy facial expressions from source to target actors without considering identity-specific…
Recent developments in video translation have further enhanced cross-lingual access to video content, with multimodal large language models (MLLMs) playing an increasingly important supporting role. With strong multimodal understanding,…
A long-standing goal in the field of sensory substitution is to enable sound perception for deaf and hard of hearing (DHH) people by visualizing audio content. Different from existing models that translate to hand sign language, between…
Automatic Video Dubbing (AVD) aims to take the given script and generate speech that aligns with lip motion and prosody expressiveness. Current AVD models mainly utilize visual information of the current sentence to enhance the prosody of…
Movie dubbing describes the process of transforming a script into speech that aligns temporally and emotionally with a given movie clip while exemplifying the speaker's voice demonstrated in a short reference audio clip. This task demands…
Dubbing is a type of audiovisual translation where dialogues are translated and enacted so that they give the impression that the media is in the target language. It requires a careful alignment of dubbed recordings with the lip movements…
We present a large-scale video subtitle translation dataset, BigVideo, to facilitate the study of multi-modality machine translation. Compared with the widely used How2 and VaTeX datasets, BigVideo is more than 10 times larger, consisting…
Automatic dubbing (AD) is the task of translating the original speech in a video into target language speech. The new target language speech should satisfy isochrony; that is, the new speech should be time aligned with the original video,…
This paper introduces a cross-lingual dubbing system that translates speech from one language to another while preserving key characteristics such as duration, speaker identity, and speaking speed. Despite the strong translation quality of…
Multimodal machine translation involves drawing information from more than one modality, based on the assumption that the additional modalities will contain useful alternative views of the input data. The most prominent tasks in this area…