English

Prosodic Phrase Alignment for Machine Dubbing

Computation and Language 2019-08-21 v1 Multimedia Sound Audio and Speech Processing

Abstract

Dubbing is a type of audiovisual translation where dialogues are translated and enacted so that they give the impression that the media is in the target language. It requires a careful alignment of dubbed recordings with the lip movements of performers in order to achieve visual coherence. In this paper, we deal with the specific problem of prosodic phrase synchronization within the framework of machine dubbing. Our methodology exploits the attention mechanism output in neural machine translation to find plausible phrasing for the translated dialogue lines and then uses them to condition their synthesis. Our initial work in this field records comparable speech rate ratio to professional dubbing translation, and improvement in terms of lip-syncing of long dialogue lines.

Keywords

Cite

@article{arxiv.1908.07226,
  title  = {Prosodic Phrase Alignment for Machine Dubbing},
  author = {Alp Öktem and Mireia Farrús and Antonio Bonafonte},
  journal= {arXiv preprint arXiv:1908.07226},
  year   = {2019}
}

Comments

Interspeech 2019 pre-print

R2 v1 2026-06-23T10:51:53.434Z