Related papers: Prosodic Phrase Alignment for Machine Dubbing
The goal of automatic dubbing is to perform speech-to-speech translation while achieving audiovisual coherence. This entails isochrony, i.e., translating the original speech by also matching its prosodic structure into phrases and pauses,…
Video dubbing aims to translate the original speech in a film or television program into the speech in a target language, which can be achieved with a cascaded system consisting of speech recognition, machine translation and speech…
Movie dubbing describes the process of transforming a script into speech that aligns temporally and emotionally with a given movie clip while exemplifying the speaker's voice demonstrated in a short reference audio clip. This task demands…
We introduce the task of isochrony-aware machine translation which aims at generating translations suitable for dubbing. Dubbing of a spoken sentence requires transferring the content as well as the speech-pause structure of the source into…
Dubbing is a post-production process of re-recording actors' dialogues, which is extensively used in filmmaking and video production. It is usually performed manually by professional voice actors who read lines with proper prosody, and in…
Automatic dubbing (AD) is the task of translating the original speech in a video into target language speech. The new target language speech should satisfy isochrony; that is, the new speech should be time aligned with the original video,…
Movie dubbing seeks to synthesize speech from a given script using a specific voice, while ensuring accurate lip synchronization and emotion-prosody alignment with the character's visual performance. However, existing alignment approaches…
Given a piece of text, a video clip, and a reference audio, the movie dubbing task aims to generate speech that aligns with the video while cloning the desired voice. The existing methods have two primary deficiencies: (1) They struggle to…
Dubbing is a technique for translating video content from one language to another. However, state-of-the-art visual dubbing techniques directly copy facial expressions from source to target actors without considering identity-specific…
Automatic dubbing aims at seamlessly replacing the speech in a video document with synthetic speech in a different language. The task implies many challenges, one of which is generating translations that not only convey the original…
We investigate how humans perform the task of dubbing video content from one language into another, leveraging a novel corpus of 319.57 hours of video from 54 professionally produced titles. This is the first such large-scale study we are…
Movie dubbing aims to synthesize speech that preserves the vocal identity of a reference audio while synchronizing with the lip movements in a target video. Existing methods fail to achieve precise lip-sync and lack naturalness due to…
Given a piece of text, a video clip and a reference audio, the movie dubbing (also known as visual voice clone V2C) task aims to generate speeches that match the speaker's emotion presented in the video using the desired speaker voice as…
Automatic Video Dubbing (AVD) aims to take the given script and generate speech that aligns with lip motion and prosody expressiveness. Current AVD models mainly utilize visual information of the current sentence to enhance the prosody of…
Movie Dubbing aims to convert scripts into speeches that align with the given movie clip in both temporal and emotional aspects while preserving the vocal timbre of a given brief reference audio. Existing methods focus primarily on reducing…
Video dubbing aims to translate original speech in visual media programs from the source language to the target language, relying on neural machine translation and text-to-speech technologies. Due to varying information densities across…
Recently, artificial intelligence-based dubbing technology has advanced, enabling automated dubbing (AD) to convert the source speech of a video into target speech in different languages. However, natural AD still faces synchronization…
We describe a system for large-scale audiovisual translation and dubbing, which translates videos from one language to another. The source language's speech content is transcribed to text, translated, and automatically synthesized into…
This paper introduces a cross-lingual dubbing system that translates speech from one language to another while preserving key characteristics such as duration, speaker identity, and speaking speed. Despite the strong translation quality of…
Visual dubbing is the process of generating lip motions of an actor in a video to synchronise with given audio. Recent advances have made progress towards this goal but have not been able to produce an approach suitable for mass adoption.…