English

Prosodic Alignment for off-screen automatic dubbing

Computation and Language 2022-04-07 v1 Machine Learning Sound Audio and Speech Processing

Abstract

The goal of automatic dubbing is to perform speech-to-speech translation while achieving audiovisual coherence. This entails isochrony, i.e., translating the original speech by also matching its prosodic structure into phrases and pauses, especially when the speaker's mouth is visible. In previous work, we introduced a prosodic alignment model to address isochrone or on-screen dubbing. In this work, we extend the prosodic alignment model to also address off-screen dubbing that requires less stringent synchronization constraints. We conduct experiments on four dubbing directions - English to French, Italian, German and Spanish - on a publicly available collection of TED Talks and on publicly available YouTube videos. Empirical results show that compared to our previous work the extended prosodic alignment model provides significantly better subjective viewing experience on videos in which on-screen and off-screen automatic dubbing is applied for sentences with speakers mouth visible and not visible, respectively.

Keywords

Cite

@article{arxiv.2204.02530,
  title  = {Prosodic Alignment for off-screen automatic dubbing},
  author = {Yogesh Virkar and Marcello Federico and Robert Enyedi and Roberto Barra-Chicote},
  journal= {arXiv preprint arXiv:2204.02530},
  year   = {2022}
}

Comments

5 pages, 2 figures, 3 tables, Submitted to Interspeech 2022

R2 v1 2026-06-24T10:39:13.704Z