Related papers: Automatic Post-Editing for Vietnamese
Automatic post-editing (APE), which aims to correct errors in the output of machine translation systems in a post-processing step, is an important task in natural language processing. While recent work has achieved considerable performance…
Automatic post-editing (APE) aims to improve machine translations, thereby reducing human post-editing effort. APE has had notable success when used with statistical machine translation (SMT) systems but has not been as successful over…
Automatic post-editing (APE) seeks to automatically refine the output of a black-box machine translation (MT) system through human post-edits. APE systems are usually trained by complementing human post-edited data with large, artificial…
Automatic Post-Editing (APE) aims to correct systematic errors in a machine translated text. This is primarily useful when the machine translation (MT) system is not accessible for improvement, leaving APE as a viable option to improve…
Automatic Post-Editing (APE) is the task of automatically identifying and correcting errors in the Machine Translation (MT) outputs. We propose a repair-filter-use methodology that uses an APE system to correct errors on the target side of…
Automatic post-editing (APE) aims to reduce manual post-editing efforts by automatically correcting errors in machine-translated output. Due to the limited amount of human-annotated training data, data scarcity is one of the main challenges…
In this work, we train an Automatic Post-Editing (APE) model and use it to reveal biases in standard Machine Translation (MT) evaluation procedures. The goal of our APE model is to correct typical errors introduced by the translation…
Automatic postediting (APE) is an automated process to refine a given machine translation (MT). Recent findings present that existing APE systems are not good at handling high-quality MTs even for a language pair with abundant data…
Automatic post-editing (APE) systems aim to correct the systematic errors made by machine translators. In this paper, we propose a neural APE system that encodes the source (src) and machine translated (mt) sentences with two separate…
This work presents a novel approach to Automatic Post-Editing (APE) and Word-Level Quality Estimation (QE) using ensembles of specialized Neural Machine Translation (NMT) systems. Word-level features that have proven effective for QE are…
Automatic post-editing (APE) aims to correct errors in machine-translated text, enhancing translation quality, while reducing the need for human intervention. Despite advances in neural machine translation (NMT), the development of…
This paper describes the submission of the AMU (Adam Mickiewicz University) team to the Automatic Post-Editing (APE) task of WMT 2016. We explore the application of neural translation models to the APE problem and achieve good results by…
Data building for automatic post-editing (APE) requires extensive and expert-level human effort, as it contains an elaborate process that involves identifying errors in sentences and providing suitable revisions. Hence, we develop a…
Recent approaches to the Automatic Post-Editing (APE) research have shown that better results are obtained by multi-source models, which jointly encode both source (src) and machine translation output (mt) to produce post-edited sentence…
Semi-supervised learning that leverages synthetic data for training has been widely adopted for developing automatic post-editing (APE) models due to the lack of training data. With this aim, we focus on data-synthesis methods to create…
With the advent of neural machine translation, there has been a marked shift towards leveraging and consuming the machine translation results. However, the gap between machine translation systems and human translators needs to be manually…
We present MLQE-PE, a new dataset for Machine Translation (MT) Quality Estimation (QE) and Automatic Post-Editing (APE). The dataset contains eleven language pairs, with human labels for up to 10,000 translations per language pair in the…
Incorporating personal preference is crucial in advanced machine translation tasks. Despite the recent advancement of machine translation, it remains a demanding task to properly reflect personal style. In this paper, we introduce a…
Automatic post-editing (APE) aims to refine machine translations by correcting residual errors. Although recent large language models (LLMs) demonstrate strong translation capabilities, their effectiveness for APE--especially under…
As MT quality increases, interest in enhanced post-editing features such as QE-derived error highlights is growing, yet evidence for their usefulness remains limited. In this work, we explore the usefulness of LLM-derived error highlights…