Related papers: xCOMET: Transparent Machine Translation Evaluation…
While machine translation evaluation metrics based on string overlap (e.g., BLEU) have their limitations, their computations are transparent: the BLEU score assigned to a particular candidate translation can be traced back to the presence…
Neural metrics for machine translation evaluation, such as COMET, exhibit significant improvements in their correlation with human judgments, as compared to traditional metrics based on lexical overlap, such as BLEU. Yet, neural metrics…
We present COMET, a neural framework for training multilingual machine translation evaluation models which obtains new state-of-the-art levels of correlation with human judgements. Our framework leverages recent breakthroughs in…
Although neural-based machine translation evaluation metrics, such as COMET or BLEURT, have achieved strong correlations with human judgements, they are sometimes unreliable in detecting certain phenomena that can be considered as critical…
State-of-the-art trainable machine translation evaluation metrics like xCOMET achieve high correlation with human judgment but rely on large encoders (up to 10.7B parameters), making them computationally expensive and inaccessible to…
Several neural-based metrics have been recently proposed to evaluate machine translation quality. However, all of them resort to point estimates, which provide limited information at segment level. This is made worse as they are trained on…
Learned metrics such as BLEURT have in recent years become widely employed to evaluate the quality of machine translation systems. Training such metrics requires data which can be expensive and difficult to acquire, particularly for…
Trainable evaluation metrics for machine translation (MT) exhibit strong correlation with human judgements, but they are often hard to interpret and might produce unreliable scores under noisy or out-of-domain data. Recent work has…
Recent developments in machine translation and multilingual text generation have led researchers to adopt trained metrics such as COMET or BLEURT, which treat evaluation as a regression problem and use representations from multilingual…
Unlike classical lexical overlap metrics such as BLEU, most current evaluation metrics for machine translation (for example, COMET or BERTScore) are based on black-box large language models. They often achieve strong correlations with human…
The COMET metric has blazed a trail in the machine translation community, given its strong correlation with human judgements of translation quality. Its success stems from being a modified pre-trained multilingual model finetuned for…
Our ability to efficiently and accurately evaluate the quality of machine translation systems has been outrun by the effectiveness of current language models--which limits the potential for further improving these models on more challenging…
Machine-translated benchmarks are widely used to assess the multilingual capabilities of large language models (LLMs), yet translation errors in these benchmarks remain underexplored, raising concerns about the reliability and comparability…
Machine Translation (MT) plays a pivotal role in cross-lingual information access, public policy communication, and equitable knowledge dissemination. However, critical meaning errors, such as factual distortions, intent reversals, or…
Despite the recent progress on scaling multilingual machine translation (MT) to several under-resourced African languages, accurately measuring this progress remains challenging, since evaluation is often performed on n-gram matching…
Machine translation (MT) post-editing and research data collection often rely on inefficient, disconnected workflows. We introduce TranslationCorrect, an integrated framework designed to streamline these tasks. TranslationCorrect combines…
The advancement of Large Language Models (LLMs) enables flexible and interpretable automatic evaluations. In the field of machine translation evaluation, utilizing LLMs with translation error annotations based on Multidimensional Quality…
It is well known that translations generated by an excellent document-level neural machine translation (NMT) model are consistent and coherent. However, existing sentence-level evaluation metrics like BLEU can hardly reflect the model's…
Neural metrics have achieved impressive correlation with human judgements in the evaluation of machine translation systems, but before we can safely optimise towards such metrics, we should be aware of (and ideally eliminate) biases toward…
Machine-translated benchmark datasets reduce costs and offer scale, but noise, loss of structure, and uneven quality weaken confidence. What matters is not merely whether we can translate, but also whether we can measure and verify…