Related papers: xCOMET: Transparent Machine Translation Evaluation…
Neural machine translation (NMT) is often criticized for failures that happen without awareness. The lack of competency awareness makes NMT untrustworthy. This is in sharp contrast to human translators who give feedback or conduct further…
With the rapid advancement of machine translation research, evaluation toolkits have become essential for benchmarking system progress. Tools like COMET and SacreBLEU offer single quality score assessments that are effective for pairwise…
Large language models (LLMs) have excelled in various NLP tasks, including machine translation (MT), yet most studies focus on sentence-level translation. This work investigates the inherent capability of instruction-tuned LLMs for…
Human evaluation of modern high-quality machine translation systems is a difficult problem, and there is increasing evidence that inadequate evaluation procedures can lead to erroneous conclusions. While there has been considerable research…
With the rapid development of deep learning technologies, the field of machine translation has witnessed significant progress, especially with the advent of large language models (LLMs) that have greatly propelled the advancement of…
The quality of machine translation systems has dramatically improved over the last decade, and as a result, evaluation has become an increasingly challenging problem. This paper describes our contribution to the WMT 2020 Metrics Shared…
Automated metrics for machine translation attempt to replicate human judgment. Unlike humans, who often assess a translation in the context of multiple alternatives, these metrics typically consider only the source sentence and a single…
While machine translation (MT) systems are achieving increasingly strong performance on benchmarks, they often produce translations with errors and anomalies. Understanding these errors can potentially help improve the translation quality…
We introduce MT-LENS, a framework designed to evaluate Machine Translation (MT) systems across a variety of tasks, including translation quality, gender bias detection, added toxicity, and robustness to misspellings. While several toolkits…
Traditional machine translation (MT) metrics provide an average measure of translation quality that is insensitive to the long tail of behavioral problems in MT. Examples include translation of numbers, physical units, dropped content and…
Automatic evaluation metrics are crucial for advancing sign language translation (SLT). Current SLT evaluation metrics, such as BLEU and ROUGE, are only text-based, and it remains unclear to what extent text-based metrics can reliably…
Large language models (LLMs) have achieved strong performance in general machine translation, yet their ability in culture-aware scenarios remains poorly understood. To bridge this gap, we introduce CanMT, a Culture-Aware Novel-Driven…
Automatic evaluation of machine translation (MT) is a critical tool driving the rapid iterative development of MT systems. While considerable progress has been made on estimating a single scalar quality score, current metrics lack the…
Length-controllable machine translation is a type of constrained translation. It aims to contain the original meaning as much as possible while controlling the length of the translation. We can use automatic summarization or machine…
Automatic metrics for evaluating translation quality are typically validated by measuring how well they correlate with human assessments. However, correlation methods tend to capture only the ability of metrics to differentiate between good…
Understanding the internal computations of large language models (LLMs) is crucial for aligning them with human values and preventing undesirable behaviors like toxic content generation. However, mechanistic interpretability is hindered by…
Machine Translation (MT) and automatic MT evaluation have improved dramatically in recent years, enabling numerous novel applications. Automatic evaluation techniques have evolved from producing scalar quality scores to precisely locating…
Automatic machine translation (MT) metrics are widely used to distinguish the translation qualities of machine translation systems across relatively large test sets (system-level evaluation). However, it is unclear if automatic metrics are…
Automatic evaluation of sequence generation, traditionally reliant on metrics like BLEU and ROUGE, often fails to capture the semantic accuracy of generated text sequences due to their emphasis on n-gram overlap. A promising solution to…
As research on machine translation moves to translating text beyond the sentence level, it remains unclear how effective automatic evaluation metrics are at scoring longer translations. In this work, we first propose a method for creating…