Related papers: Does Summary Evaluation Survive Translation to Oth…
We present work on summarising deliberative processes for non-English languages. Unlike commonly studied datasets, such as news articles, this deliberation dataset reflects difficulties of combining multiple narratives, mostly of poor…
The quality of a summarization evaluation metric is quantified by calculating the correlation between its scores and human annotations across a large number of summaries. Currently, it is unclear how precise these correlation estimates are,…
Machine translation evaluation is a very important activity in machine translation development. Automatic evaluation metrics proposed in literature are inadequate as they require one or more human reference translations to compare them with…
While automatic summarization evaluation methods developed for English are routinely applied to other languages, this is the first attempt to systematically quantify their panlinguistic efficacy. We take a summarization corpus for eight…
Reliable automatic evaluation of summarization systems is challenging due to the multifaceted and subjective nature of the task. This is especially the case for languages other than English, where human evaluations are scarce. In this work,…
The scarcity of comprehensive up-to-date studies on evaluation metrics for text summarization and the lack of consensus regarding evaluation protocols continue to inhibit progress. We address the existing shortcomings of summarization…
Manual evaluation is essential to judge progress on automatic text summarization. However, we conduct a survey on recent summarization system papers that reveals little agreement on how to perform such evaluation studies. We conduct two…
Effective summarisation evaluation metrics enable researchers and practitioners to compare different summarisation systems efficiently. Estimating the effectiveness of an automatic evaluation metric, termed meta-evaluation, is a critically…
For the past 60 years, Research in machine translation is going on. For the development in this field, a lot of new techniques are being developed each day. As a result, we have witnessed development of many automatic machine translators. A…
Our ability to efficiently and accurately evaluate the quality of machine translation systems has been outrun by the effectiveness of current language models--which limits the potential for further improving these models on more challenging…
We construct Global Voices, a multilingual dataset for evaluating cross-lingual summarization methods. We extract social-network descriptions of Global Voices news articles to cheaply collect evaluation data for into-English and…
Given a document in a source language, cross-lingual summarization (CLS) aims at generating a concise summary in a different target language. Unlike monolingual summarization (MS), naturally occurring source-language documents paired with…
In Machine Translation, assessing the quality of a large amount of automatic translations can be challenging. Automatic metrics are not reliable when it comes to high performing systems. In addition, resorting to human evaluators can be…
Evaluating text summarization has been a challenging task in natural language processing (NLP). Automatic metrics which heavily rely on reference summaries are not suitable in many situations, while human evaluation is time-consuming and…
Obtaining meaningful quality scores for machine translation systems through human evaluation remains a challenge given the high variability between human evaluators, partly due to subjective expectations for translation quality for…
Improvements in text generation technologies such as machine translation have necessitated more costly and time-consuming human evaluation procedures to ensure an accurate signal. We investigate a simple way to reduce cost by reducing the…
Automatic summarization has consistently attracted attention due to its versatility and wide application in various downstream tasks. Despite its popularity, we find that annotation efforts have largely been disjointed, and have lacked…
This paper investigates reproducibility challenges in automatic text summarization evaluation. Based on experiments conducted across six representative metrics ranging from classical approaches like ROUGE to recent LLM-based methods…
Automatic machine translation metrics typically rely on human translations to determine the quality of system translations. Common wisdom in the field dictates that the human references should be of very high quality. However, there are no…
Assessing the performance of interpreting services is a complex task, given the nuanced nature of spoken language translation, the strategies that interpreters apply, and the diverse expectations of users. The complexity of this task become…