Related papers: Automatic Post-Editing for Machine Translation
Automatic post-editing (APE) aims to reduce manual post-editing efforts by automatically correcting errors in machine-translated output. Due to the limited amount of human-annotated training data, data scarcity is one of the main challenges…
Automatic post-editing (APE), which aims to correct errors in the output of machine translation systems in a post-processing step, is an important task in natural language processing. While recent work has achieved considerable performance…
Automatic post-editing (APE) aims to improve machine translations, thereby reducing human post-editing effort. APE has had notable success when used with statistical machine translation (SMT) systems but has not been as successful over…
Automatic postediting (APE) is an automated process to refine a given machine translation (MT). Recent findings present that existing APE systems are not good at handling high-quality MTs even for a language pair with abundant data…
Automatic Post-Editing (APE) is the task of automatically identifying and correcting errors in the Machine Translation (MT) outputs. We propose a repair-filter-use methodology that uses an APE system to correct errors on the target side of…
Automatic post-editing (APE) seeks to automatically refine the output of a black-box machine translation (MT) system through human post-edits. APE systems are usually trained by complementing human post-edited data with large, artificial…
Automatic post-editing (APE) systems aim to correct the systematic errors made by machine translators. In this paper, we propose a neural APE system that encodes the source (src) and machine translated (mt) sentences with two separate…
In this work, we train an Automatic Post-Editing (APE) model and use it to reveal biases in standard Machine Translation (MT) evaluation procedures. The goal of our APE model is to correct typical errors introduced by the translation…
Automatic post-editing (APE) is an important remedy for reducing errors of raw translated texts that are produced by machine translation (MT) systems or software-aided translation. In this paper, we present a systematic approach to tackle…
Automatic Post-Editing (APE) systems often struggle with over-correction, where unnecessary modifications are made to a translation, diverging from the principle of minimal editing. In this paper, we propose a novel technique to mitigate…
Data building for automatic post-editing (APE) requires extensive and expert-level human effort, as it contains an elaborate process that involves identifying errors in sentences and providing suitable revisions. Hence, we develop a…
With the advent of neural machine translation, there has been a marked shift towards leveraging and consuming the machine translation results. However, the gap between machine translation systems and human translators needs to be manually…
This exploratory study investigates the potential of multilingual Automatic Post-Editing (APE) systems to enhance the quality of machine translations for low-resource Indo-Aryan languages. Focusing on two closely related language pairs,…
Automatic post-editing (APE) aims to refine machine translations by correcting residual errors. Although recent large language models (LLMs) demonstrate strong translation capabilities, their effectiveness for APE--especially under…
This paper describes the submission of the AMU (Adam Mickiewicz University) team to the Automatic Post-Editing (APE) task of WMT 2016. We explore the application of neural translation models to the APE problem and achieve good results by…
Semi-supervised learning that leverages synthetic data for training has been widely adopted for developing automatic post-editing (APE) models due to the lack of training data. With this aim, we focus on data-synthesis methods to create…
As MT quality increases, interest in enhanced post-editing features such as QE-derived error highlights is growing, yet evidence for their usefulness remains limited. In this work, we explore the usefulness of LLM-derived error highlights…
This work presents a novel approach to Automatic Post-Editing (APE) and Word-Level Quality Estimation (QE) using ensembles of specialized Neural Machine Translation (NMT) systems. Word-level features that have proven effective for QE are…
The paper presents two approaches submitted to the WMT 2025 Automated Translation Quality Evaluation Systems Task 3 - Quality Estimation (QE)-informed Segment-level Error Correction. While jointly training QE systems with Automatic…
This paper describes Netmarble's submission to WMT21 Automatic Post-Editing (APE) Shared Task for the English-German language pair. First, we propose a Curriculum Training Strategy in training stages. Facebook Fair's WMT19 news translation…