Related papers: The UN Parallel Corpus Annotated for Translation D…
This paper describes an interdisciplinary approach which brings together the fields of corpus linguistics and translation studies. It presents ongoing work on the creation of a corpus resource in which translation shifts are explicitly…
In the prose style transfer task a system, provided with text input and a target prose style, produces output which preserves the meaning of the input text but alters the style. These systems require parallel data for evaluation of results…
Although the parallel corpus has an irreplaceable role in machine translation, its scale and coverage is still beyond the actual needs. Non-parallel corpus resources on the web have an inestimable potential value in machine translation and…
The quality and accessibility of multilingual datasets are crucial for advancing machine translation. However, previous corpora built from United Nations documents have suffered from issues such as opaque process, difficulty of…
We describe a set of bilingual English--French and English--German parallel corpora in which the direction of translation is accurately and reliably annotated. The corpora are diverse, consisting of parliamentary proceedings, literary…
Parallel corpora are a valuable resource for machine translation, but at present their availability and utility is limited by genre- and domain-specificity, licensing restrictions, and the basic difficulty of locating parallel texts in all…
The patterns in which the syntax of different languages converges and diverges are often used to inform work on cross-lingual transfer. Nevertheless, little empirical work has been done on quantifying the prevalence of different syntactic…
A quantitative representation of discourse structure can be computed by measuring lexical cohesion relations among adjacent blocks of text. These representations have been proposed to deal with sub-topic text segmentation. In a parallel…
We describe an effort to annotate a corpus of natural language instructions consisting of 622 wet lab protocols to facilitate automatic or semi-automatic conversion of protocols into a machine-readable format and benefit biological…
Recognizing that even correct translations are not always semantically equivalent, we automatically detect meaning divergences in parallel sentence pairs with a deep neural model of bilingual semantic similarity which can be trained for any…
Translated texts exhibit systematic linguistic differences compared to original texts in the same language, and these differences are referred to as translationese. Translationese has effects on various cross-lingual natural language…
This paper proposes a mechanism for learning pattern correspondences between two languages from a corpus of translated sentence pairs. The proposed mechanism uses analogical reasoning between two translations. Given a pair of translations,…
Translated texts are distinctively different from original ones, to the extent that supervised text classification methods can distinguish between them with high accuracy. These differences were proven useful for statistical machine…
Machine Translation Quality Estimation (QE) is the task of evaluating translation output in the absence of human-written references. Due to the scarcity of human-labeled QE data, previous works attempted to utilize the abundant unlabeled…
Current Machine Translation systems achieve very good results on a growing variety of language pairs and data sets. However, it is now well known that they produce fluent translation outputs that often can contain important meaning errors.…
When translating phrases (words or group of words), human translators, consciously or not, resort to different translation processes apart from the literal translation, such as Idiom Equivalence, Generalization, Particularization, Semantic…
Texts and their translations are a rich linguistic resource that can be used to train and test statistics-based Machine Translation systems and many other applications. In this paper, we present a working system that can identify…
Common algorithms for sentence and word-alignment allow the automatic identification of word translations from parallel texts. This study suggests that the identification of word translations should also be possible with non-parallel and…
This numeric evaluation of string metric accuracy is based on the following idea: taking the paragraph of text in one language sort all paragraphs of the document in other language by similarity with given paragraph string and consider…
Parallel texts are a relatively rare language resource, however, they constitute a very useful research material with a wide range of applications. This study presents and analyses new methodologies we developed for obtaining such data from…