Related papers: Cross-lingual keyword assignment
Automatic annotation of documents with controlled vocabulary terms (descriptors) from a conceptual thesaurus is not only useful for document indexing and retrieval. The mapping of texts onto the same thesaurus furthermore allows to…
EuroVoc is a multilingual thesaurus that was built for organizing the legislative documentary of the European Union institutions. It contains thousands of categories at different levels of specificity and its descriptors are targeted by…
EuroVoc (2012) is a highly multilingual thesaurus consisting of over 6,700 hierarchically organised subject domains used by European Institutions and many authorities in Member States of the European Union (EU) for the classification and…
We present a cross-lingual summarisation corpus with long documents in a source language associated with multi-sentence summaries in a target language. The corpus covers twelve language pairs and directions for four European languages,…
We are proposing a simple, but efficient basic approach for a number of multilingual and cross-lingual language technology applications that are not limited to the usual two or three languages, but that can be applied with relatively little…
This paper describes a new system for semi-automatically building, extending and managing a terminological thesaurus---a multilingual terminology dictionary enriched with relationships between the terms themselves to form a thesaurus. The…
The rise of Large Language Models (LLMs) has revolutionized natural language processing across numerous languages and tasks. However, evaluating LLM performance in a consistent and meaningful way across multiple European languages remains…
With the growing significance of digital libraries and the Internet, more and more electronic texts become accessible to a wide and geographically disperse public. This requires adequate tools to facilitate indexing, storage, and retrieval…
We introduce MULTI-EURLEX, a new multilingual dataset for topic classification of legal documents. The dataset comprises 65k European Union (EU) laws, officially translated in 23 languages, annotated with multiple labels from the EUROVOC…
Keyphrase generation has primarily been explored within the context of academic research articles, with a particular focus on scientific domains and the English language. In this work, we present EUROPA, a dataset for multilingual keyphrase…
With the ongoing growth in number of digital articles in a wider set of languages and the expanding use of different languages, we need annotation methods that enable browsing multi-lingual corpora. Multilingual probabilistic topic models…
The focus of this thesis is broadly on the alignment of lexicographical data, particularly dictionaries. In order to tackle some of the challenges in this field, two main tasks of word sense alignment and translation inference are…
We present Multi-EuP, a new multilingual benchmark dataset, comprising 22K multi-lingual documents collected from the European Parliament, spanning 24 languages. This dataset is designed to investigate fairness in a multilingual information…
Cross-lingual document classification aims at training a document classifier on resources in one language and transferring it to a different language without any additional resources. Several approaches have been proposed in the literature…
There has recently been much interest in extending vector-based word representations to multiple languages, such that words can be compared across languages. In this paper, we shift the focus from words to documents and introduce a method…
The breakthrough of generative large language models (LLMs) that can solve different tasks through chat interaction has led to a significant increase in the use of general benchmarks to assess the quality or performance of these models…
We present a new, unique and freely available parallel corpus containing European Union (EU) documents of mostly legal nature. It is available in all 20 official EUanguages, with additional documents being available in the languages of the…
Existing summarization datasets come with two main drawbacks: (1) They tend to focus on overly exposed domains, such as news articles or wiki-like texts, and (2) are primarily monolingual, with few multilingual datasets. In this work, we…
Texts and their translations are a rich linguistic resource that can be used to train and test statistics-based Machine Translation systems and many other applications. In this paper, we present a working system that can identify…
For language documentation initiatives, transcription is an expensive resource: one minute of audio is estimated to take one hour and a half on average of a linguist's work (Austin and Sallabank, 2013). Recently, collecting aligned…