Related papers: An Automatic Quality Metric for Evaluating Simulta…
This paper analyzes the features of monotonic translations, which follow the word order of the source language, in simultaneous interpreting (SI). Word order differences are one of the biggest challenges in SI, especially for language pairs…
It remains a question that how simultaneous interpretation (SI) data affects simultaneous machine translation (SiMT). Research has been limited due to the lack of a large-scale training corpus. In this work, we aim to fill in the gap by…
Simultaneous translation is a task in which translation begins before the speaker has finished speaking, so it is important to decide when to start the translation process. However, deciding whether to read more input words or start to…
Assessing the performance of interpreting services is a complex task, given the nuanced nature of spoken language translation, the strategies that interpreters apply, and the diverse expectations of users. The complexity of this task become…
Simultaneous machine translation (SimulMT) models start translation before the end of the source sentence, making the translation monotonically aligned with the source sentence. However, the general full-sentence translation test set is…
Simultaneous Machine Translation (SiMT) requires high-quality translations under strict real-time constraints, which traditional policies with only READ/WRITE actions cannot fully address. We extend the action space of SiMT with four…
Simultaneous machine translation attempts to translate a source sentence before it is finished being spoken, with applications to translation of spoken language for live streaming and conversation. Since simultaneous systems trade quality…
Simultaneous speech translation (SimulST) systems must balance translation quality with response time, making latency measurement crucial for evaluating their real-world performance. However, there has been a longstanding belief that…
Simultaneous Machine Translation (SiMT) requires high-quality translations under strict real-time constraints, which traditional encoder-decoder policies with only READ/WRITE actions cannot fully address. We extend the action space of SiMT…
Simultaneous machine translation (SiMT) generates translation before reading the entire source sentence and hence it has to trade off between translation quality and latency. To fulfill the requirements of different translation quality and…
Simultaneous machine translation (SiMT) aims to translate a continuous input text stream into another language with the lowest latency and highest quality possible. The translation thus has to start with an incomplete source text, which is…
Simultaneous machine translation has recently gained traction thanks to significant quality improvements and the advent of streaming applications. Simultaneous translation systems need to find a trade-off between translation quality and…
In Simultaneous Machine Translation (SiMT) systems, training with a simultaneous interpretation (SI) corpus is an effective method for achieving high-quality yet low-latency systems. However, it is very challenging to curate such a corpus…
Automatic metrics for evaluating translation quality are typically validated by measuring how well they correlate with human assessments. However, correlation methods tend to capture only the ability of metrics to differentiate between good…
There have been several meta-evaluation studies on the correlation between human ratings and offline machine translation (MT) evaluation metrics such as BLEU, chrF2, BertScore and COMET. These metrics have been used to evaluate simultaneous…
Simultaneous machine translation (SiMT) has traditionally relied on offline machine translation models coupled with human-engineered heuristics or learned policies. We propose Hikari, a policy-free, fully end-to-end model that performs…
Simultaneous machine translation is a variant of machine translation that starts the translation process before the end of an input. This task faces a trade-off between translation accuracy and latency. We have to determine when we start…
Recent work in simultaneous machine translation is often trained with conventional full sentence translation corpora, leading to either excessive latency or necessity to anticipate as-yet-unarrived words, when dealing with a language pair…
Simultaneous translation is a task in which translation begins before the speaker has finished speaking. In its evaluation, we have to consider the latency of the translation in addition to the quality. The latency is preferably as small as…
Simultaneous interpretation, translation of the spoken word in real-time, is both highly challenging and physically demanding. Methods to predict interpreter confidence and the adequacy of the interpreted message have a number of potential…