Related papers: A Japanese-Chinese Parallel Corpus Using Crowdsour…
This paper proposes a modularized sense induction and representation learning model that jointly learns bilingual sense embeddings that align well in the vector space, where the cross-lingual signal in the English-Chinese parallel corpus is…
Argumentation mining aims at automatically extracting the premises-claim discourse structures in natural language texts. There is a great demand for argumentation corpora for customer reviews. However, due to the controversial nature of the…
This paper introduces the first dataset for evaluating English-Chinese Bilingual Contextual Word Similarity, namely BCWS (https://github.com/MiuLab/BCWS). The dataset consists of 2,091 English-Chinese word pairs with the corresponding…
The algorithm of the creation texts parallel corpora was presented. The algorithm is based on the use of "key words" in text documents, and on the means of their automated translation. Key words were singled out by means of using Russian…
Ranking a set of samples based on subjectivity, such as the experience quality of streaming video or the happiness of images, has been a typical crowdsourcing task. Numerous studies have employed paired comparison analysis to solve…
Obtaining high-quality parallel corpora is of paramount importance for training NMT systems. However, as many language pairs lack adequate gold-standard training data, a popular approach has been to mine so-called "pseudo-parallel"…
The primary objective of our work is to build a large-scale English-Thai dataset for machine translation. We construct an English-Thai machine translation dataset with over 1 million segment pairs, curated from various sources, namely news,…
We introduce KazParC, a parallel corpus designed for machine translation across Kazakh, English, Russian, and Turkish. The first and largest publicly available corpus of its kind, KazParC contains a collection of 371,902 parallel sentences…
Resources for the non-English languages are scarce and this paper addresses this problem in the context of machine translation, by automatically extracting parallel sentence pairs from the multilingual articles available on the Internet. In…
Simile is a figure of speech that compares two things through the use of connection words, but where comparison is not intended to be taken literally. They are often used in everyday communication, but they are also a part of linguistic…
Recent studies have highlighted the potential of exploiting parallel corpora to enhance multilingual large language models, improving performance in both bilingual tasks, e.g., machine translation, and general-purpose tasks, e.g., text…
Ancient Buddhist literature features frequent, yet often unannotated, textual parallels spread across diverse languages: Sanskrit, P\=ali, Buddhist Chinese, Tibetan, and more. The scale of this material makes manual examination prohibitive.…
Although the parallel corpus has an irreplaceable role in machine translation, its scale and coverage is still beyond the actual needs. Non-parallel corpus resources on the web have an inestimable potential value in machine translation and…
A recent research line has obtained strong results on bilingual lexicon induction by aligning independently trained word embeddings in two languages and using the resulting cross-lingual embeddings to induce word translation pairs through…
Deep learning based natural language processing model is proven powerful, but need large-scale dataset. Due to the significant gap between the real-world tasks and existing Chinese corpus, in this paper, we introduce a large-scale corpus of…
In this paper, we present DuReader_retrieval, a large-scale Chinese dataset for passage retrieval. DuReader_retrieval contains more than 90K queries and over 8M unique passages from a commercial search engine. To alleviate the shortcomings…
The Chinese language has evolved a lot during the long-term development. Therefore, native speakers now have trouble in reading sentences written in ancient Chinese. In this paper, we propose to build an end-to-end neural model to…
We propose a simple unsupervised method for extracting pseudo-parallel monolingual sentence pairs from comparable corpora representative of two different text styles, such as news articles and scientific papers. Our approach does not…
In this paper we describe the Japanese-English Subtitle Corpus (JESC). JESC is a large Japanese-English parallel corpus covering the underrepresented domain of conversational dialogue. It consists of more than 3.2 million examples, making…
We describe our experience with automatic alignment of sentences in parallel English-Chinese texts. Our report concerns three related topics: (1) progress on the HKUST English-Chinese Parallel Bilingual Corpus; (2) experiments addressing…