Related papers: MuLER: Detailed and Scalable Reference-based Evalu…
Machine translation (MT) was developed as one of the hottest research topics in the natural language processing (NLP) literature. One important issue in MT is that how to evaluate the MT system reasonably and tell us whether the translation…
We introduce TASER (Translation Assessment via Systematic Evaluation and Reasoning), a metric that uses Large Reasoning Models (LRMs) for automated translation quality assessment. TASER harnesses the explicit reasoning capabilities of LRMs…
In this paper, we propose a new metric for Machine Translation (MT) evaluation, based on bi-directional entailment. We show that machine generated translation can be evaluated by determining paraphrasing with a reference translation…
We introduce MT-LENS, a framework designed to evaluate Machine Translation (MT) systems across a variety of tasks, including translation quality, gender bias detection, added toxicity, and robustness to misspellings. While several toolkits…
We introduce a dataset comprising commercial machine translations, gathered weekly over six years across 12 translation directions. Since human A/B testing is commonly used, we assume commercial systems improve over time, which enables us…
Machine Translation (MT) and automatic MT evaluation have improved dramatically in recent years, enabling numerous novel applications. Automatic evaluation techniques have evolved from producing scalar quality scores to precisely locating…
Linguistic resources such as part-of-speech (POS) tags have been extensively used in statistical machine translation (SMT) frameworks and have yielded better performances. However, usage of such linguistic annotations in neural machine…
With the fast development of Machine Translation (MT) systems, especially the new boost from Neural MT (NMT) models, the MT output quality has reached a new level of accuracy. However, many researchers criticised that the current popular…
While machine translation evaluation metrics based on string overlap (e.g., BLEU) have their limitations, their computations are transparent: the BLEU score assigned to a particular candidate translation can be traced back to the presence…
One of the challenges with finetuning pretrained language models (PLMs) is that their tokenizer is optimized for the language(s) it was pretrained on, but brittle when it comes to previously unseen variations in the data. This can for…
Traditionally, Machine Translation (MT) Evaluation has been treated as a regression problem -- producing an absolute translation-quality score. This approach has two limitations: i) the scores lack interpretability, and human annotators…
Devising metrics to assess translation quality has always been at the core of machine translation (MT) research. Traditional automatic reference-based metrics, such as BLEU, have shown correlations with human judgements of adequacy and…
With an increasing number of parameters and pre-training data, generative large language models (LLMs) have shown remarkable capabilities to solve tasks with minimal or no task-related examples. Notably, LLMs have been successfully employed…
The high-quality translation results produced by machine translation (MT) systems still pose a huge challenge for automatic evaluation. Current MT evaluation pays the same attention to each sentence component, while the questions of…
Machine Translation (MT) has been widely used for cross-lingual classification, either by translating the test set into English and running inference with a monolingual model (translate-test), or translating the training set into the target…
Machine Translation (MT) evaluation metrics assess translation quality automatically. Recently, researchers have employed MT metrics for various new use cases, such as data filtering and translation re-ranking. However, most MT metrics…
Large Language Model (LLM)-based applications are increasingly deployed across various domains, including customer service, education, and mobility. However, these systems are prone to inaccurate, fictitious, or harmful responses, and their…
Traditional machine translation (MT) metrics provide an average measure of translation quality that is insensitive to the long tail of behavioral problems in MT. Examples include translation of numbers, physical units, dropped content and…
Data quality is a critical driver of large language model performance, yet existing model-based selection methods focus almost exclusively on English. We introduce MuRating, a scalable framework that transfers high-quality English…
Unlike classical lexical overlap metrics such as BLEU, most current evaluation metrics (such as BERTScore or MoverScore) are based on black-box language models such as BERT or XLM-R. They often achieve strong correlations with human…