Related papers: Improving Metrics for Speech Translation
The rapid development of such natural language processing tasks as style transfer, paraphrase, and machine translation often calls for the use of semantic similarity metrics. In recent years a lot of methods to measure the semantic…
We investigate the problem of simultaneous machine translation of long-form speech content. We target a continuous speech-to-text scenario, generating translated captions for a live audio feed, such as a lecture or play-by-play commentary.…
Automatic evaluation metrics are essential for building multilingual translation systems. The common practice of evaluating these systems is averaging metric scores across languages, yet this is suspicious since metrics may suffer from…
Simultaneous translation is vastly different from full-sentence translation, in the sense that it starts translation before the source sentence ends, with only a few words delay. However, due to the lack of large-scale, high-quality…
It is relatively easy to mine a large parallel corpus for any machine learning task, such as speech-to-text or speech-to-speech translation. Although these mined corpora are large in volume, their quality is questionable. This work shows…
Metaphorical expressions are difficult linguistic phenomena, challenging diverse Natural Language Processing tasks. Previous works showed that paraphrasing a metaphor as its literal counterpart can help machines better process metaphors on…
While a source sentence can be translated in many ways, most machine translation (MT) models are trained with only a single reference. Previous work has shown that using synthetic paraphrases can improve MT. This paper investigates best…
The vast majority of evaluation metrics for machine translation are supervised, i.e., (i) are trained on human scores, (ii) assume the existence of reference translations, or (iii) leverage parallel data. This hinders their applicability to…
Recent advancements in speech-to-text translation have led to the development of multilingual models capable of handling multiple language pairs simultaneously. However, these unified models often suffer from large parameter sizes, making…
Automated metrics for machine translation attempt to replicate human judgment. Unlike humans, who often assess a translation in the context of multiple alternatives, these metrics typically consider only the source sentence and a single…
In this paper, we propose a new metric for Machine Translation (MT) evaluation, based on bi-directional entailment. We show that machine generated translation can be evaluated by determining paraphrasing with a reference translation…
Speech Large Language Models have achieved breakthroughs in multilingual speech-to-text translation. However, existing approaches often overlook semantic commonalities across source languages, leading to biased translation performance. In…
Current research in speech-to-speech translation (S2ST) primarily concentrates on translation accuracy and speech naturalness, often overlooking key elements like paralinguistic information, which is essential for conveying emotions and…
In multilingual neural machine translation, it has been shown that sharing a single translation model between multiple languages can achieve competitive performance, sometimes even leading to performance gains over bilingually trained…
Our research extends the Bilingual Evaluation Understudy (BLEU) evaluation technique for statistical machine translation to make it more adjustable and robust. We intend to adapt it to resemble human evaluation more. We perform experiments…
Automatic metrics are fundamental for the development and evaluation of machine translation systems. Judging whether, and to what extent, automatic metrics concur with the gold standard of human evaluation is not a straightforward problem.…
Recent work in neural machine translation has demonstrated both the necessity and feasibility of using inter-sentential context -- context from sentences other than those currently being translated. However, while many current methods…
There have been several meta-evaluation studies on the correlation between human ratings and offline machine translation (MT) evaluation metrics such as BLEU, chrF2, BertScore and COMET. These metrics have been used to evaluate simultaneous…
The common standard for quality evaluation of automatic speech recognition (ASR) systems is reference-based metrics such as the Word Error Rate (WER), computed using manual ground-truth transcriptions that are time-consuming and expensive…
Alignment with human preferences is an important step in developing accurate and safe large language models. This is no exception in machine translation (MT), where better handling of language nuances and context-specific variations leads…