Related papers: An Empirical Study of Automatic Post-Editing
Automatic post-editing (APE) aims to correct errors in machine-translated text, enhancing translation quality, while reducing the need for human intervention. Despite advances in neural machine translation (NMT), the development of…
We present Adjacent Possible Exploration (APE), a selective fine-tuning method for adapting large language models that systematically explores parameter modifications while maintaining model stability. Inspired by evolutionary optimization…
As MT quality increases, interest in enhanced post-editing features such as QE-derived error highlights is growing, yet evidence for their usefulness remains limited. In this work, we explore the usefulness of LLM-derived error highlights…
We introduce translation error correction (TEC), the task of automatically correcting human-generated translations. Imperfections in machine translations (MT) have long motivated systems for improving translations post-hoc with automatic…
Recent approaches to the Automatic Post-Editing (APE) research have shown that better results are obtained by multi-source models, which jointly encode both source (src) and machine translation output (mt) to produce post-edited sentence…
In automatic post-editing (APE) it makes sense to condition post-editing (pe) decisions on both the source (src) and the machine translated text (mt) as input. This has led to multi-source encoder based APE approaches. A research challenge…
This paper describes Netmarble's submission to WMT21 Automatic Post-Editing (APE) Shared Task for the English-German language pair. First, we propose a Curriculum Training Strategy in training stages. Facebook Fair's WMT19 news translation…
Neural machine translation systems require large amounts of training data and resources. Even with this, the quality of the translations may be insufficient for some users or domains. In such cases, the output of the system must be revised…
Large Language Models (LLM's) have demonstrated considerable success in various Natural Language Processing tasks, but they have yet to attain state-of-the-art performance in Neural Machine Translation (NMT). Nevertheless, their significant…
This paper proposes an efficient and semi-automated method for human-in-the-loop post-editing for machine translation (MT) corpus generation. The method is based on online training of a custom MT quality estimation metric on-the-fly as…
We present MLQE-PE, a new dataset for Machine Translation (MT) Quality Estimation (QE) and Automatic Post-Editing (APE). The dataset contains eleven language pairs, with human labels for up to 10,000 translations per language pair in the…
Post-editing (PE) machine translation (MT) is widely used for dissemination because it leads to higher productivity than human translation from scratch (HT). In addition, PE translations are found to be of equal or better quality than HTs.…
The paper presents two approaches submitted to the WMT 2025 Automated Translation Quality Evaluation Systems Task 3 - Quality Estimation (QE)-informed Segment-level Error Correction. While jointly training QE systems with Automatic…
In this work, we explore multiple neural architectures adapted for the task of automatic post-editing of machine translation output. We focus on neural end-to-end models that combine both inputs $mt$ (raw MT output) and $src$ (source…
Shortage of available training data is holding back progress in the area of automated error detection. This paper investigates two alternative methods for artificially generating writing errors, in order to create additional resources. We…
Deep learning and deep architectures are emerging as the best machine learning methods so far in many practical applications such as reducing the dimensionality of data, image classification, speech recognition or object segmentation. In…
While large language models (LLMs) pre-trained on massive amounts of unpaired language data have reached the state-of-the-art in machine translation (MT) of general domain texts, post-editing (PE) is still required to correct errors and to…
Automatic term extraction (ATE) is a Natural Language Processing (NLP) task that eases the effort of manually identifying terms from domain-specific corpora by providing a list of candidate terms. As units of knowledge in a specific field…
Word-level quality estimation (QE) methods aim to detect erroneous spans in machine translations, which can direct and facilitate human post-editing. While the accuracy of word-level QE systems has been assessed extensively, their usability…
In this paper, we explore the artificial generation of typographical errors based on real-world statistics. We first draw on a small set of annotated data to compute spelling error statistics. These are then invoked to introduce errors into…