Related papers: Translation Error Detection as Rationale Extractio…
This paper presents a novel semantic-based phrase translation model. A pair of source and target phrases are projected into continuous-valued vector representations in a low-dimensional latent semantic space, where their translation score…
We describe the Universitat d'Alacant submissions to the word- and sentence-level machine translation (MT) quality estimation (QE) shared task at WMT 2018. Our approach to word-level MT QE builds on previous work to mark the words in the…
This paper investigates two complementary paradigms for predicting machine translation (MT) quality: source-side difficulty prediction and candidate-side quality estimation (QE). The rapid adoption of Large Language Models (LLMs) into MT…
Machine-translated benchmarks are widely used to assess the multilingual capabilities of large language models (LLMs), yet translation errors in these benchmarks remain underexplored, raising concerns about the reliability and comparability…
Quality estimation (QE) for tasks involving language data is hard owing to numerous aspects of natural language like variations in paraphrasing, style, grammar, etc. There can be multiple answers with varying levels of acceptability…
We present MLQE-PE, a new dataset for Machine Translation (MT) Quality Estimation (QE) and Automatic Post-Editing (APE). The dataset contains eleven language pairs, with human labels for up to 10,000 translations per language pair in the…
Recent advances in automatic quality estimation for machine translation have exclusively focused on written language, leaving the speech modality underexplored. In this work, we formulate the task of quality estimation for speech…
Quality estimation aims to measure the quality of translated content without access to a reference translation. This is crucial for machine translation systems in real-world scenarios where high-quality translation is needed. While many…
Estimating the quality of machine translation systems has been an ongoing challenge for researchers in this field. Many previous attempts at using round-trip translation as a measure of quality have failed, and there is much disagreement as…
Inferring evaluation scores based on human judgments is invaluable compared to using current evaluation metrics which are not suitable for real-time applications e.g. post-editing. However, these judgments are much more expensive to collect…
How can a monolingual English speaker determine whether an automatic translation in French is good enough to be shared? Existing MT error detection and quality estimation (QE) techniques do not address this practical scenario. We introduce…
Pre-trained language models (PLMs) like BERT are being used for almost all language-related tasks, but interpreting their behavior still remains a significant challenge and many important questions remain largely unanswered. In this work,…
Current Machine Translation systems achieve very good results on a growing variety of language pairs and data sets. However, it is now well known that they produce fluent translation outputs that often can contain important meaning errors.…
Automatic Post-Editing (APE) systems often struggle with over-correction, where unnecessary modifications are made to a translation, diverging from the principle of minimal editing. In this paper, we propose a novel technique to mitigate…
Large Language Models (LLMs) have shown remarkable performance across a wide range of natural language processing tasks. Quality Estimation (QE) for Machine Translation (MT), which assesses the quality of a source-target pair without…
Text simplification systems generate versions of texts that are easier to understand for a broader audience. The quality of simplified texts is generally estimated using metrics that compare to human references, which can be difficult to…
Despite significant improvements in enhancing the quality of translation, context-aware machine translation (MT) models underperform in many cases. One of the main reasons is that they fail to utilize the correct features from context when…
We define a novel concept called extended word alignment in order to improve post-editing assistance efficiency. Based on extended word alignment, we further propose a novel task called refined word-level QE that outputs refined tags and…
Quality Estimation (QE) is the task of evaluating the quality of a translation when reference translation is not available. The goal of QE aligns with the task of corpus filtering, where we assign the quality score to the sentence pairs…
As research on machine translation moves to translating text beyond the sentence level, it remains unclear how effective automatic evaluation metrics are at scoring longer translations. In this work, we first propose a method for creating…