Related papers: Simple Automatic Post-editing for Arabic-Japanese …
Multimodal neural machine translation (NMT) has become an increasingly important area of research over the years because additional modalities, such as image data, can provide more context to textual data. Furthermore, the viability of…
Automatic Post-Editing (APE) is the task of automatically identifying and correcting errors in the Machine Translation (MT) outputs. We propose a repair-filter-use methodology that uses an APE system to correct errors on the target side of…
While the progress of machine translation of written text has come far in the past several years thanks to the increasing availability of parallel corpora and corpora-based training technologies, automatic translation of spoken text and…
Machine translation between Arabic and Hebrew has so far been limited by a lack of parallel corpora, despite the political and cultural importance of this language pair. Previous work relied on manually-crafted grammars or pivoting via…
While neural machine translation (NMT) has become the new paradigm, the parameter optimization requires large-scale parallel data which is scarce in many domains and language pairs. In this paper, we address a new translation scenario in…
Sentence-level (SL) machine translation (MT) has reached acceptable quality for many high-resourced languages, but not document-level (DL) MT, which is difficult to 1) train with little amount of DL data; and 2) evaluate, as the main…
Automatic Post-Editing (APE) aims to correct systematic errors in a machine translated text. This is primarily useful when the machine translation (MT) system is not accessible for improvement, leaving APE as a viable option to improve…
Most current machine translation models are mainly trained with parallel corpora, and their translation accuracy largely depends on the quality and quantity of the corpora. Although there are billions of parallel sentences for a few…
The overreliance on large parallel corpora significantly limits the applicability of machine translation systems to the majority of language pairs. Back-translation has been dominantly used in previous approaches for unsupervised neural…
Multilingual Neural Machine Translation (NMT) models are capable of translating between multiple source and target languages. Despite various approaches to train such models, they have difficulty with zero-shot translation: translating…
This paper describes the acquisition, preprocessing, segmentation, and alignment of an Amharic-English parallel corpus. It will be helpful for machine translation of a low-resource language, Amharic. We freely released the corpus for…
Massively multilingual models for neural machine translation (NMT) are theoretically attractive, but often underperform bilingual models and deliver poor zero-shot translations. In this paper, we explore ways to improve them. We argue that…
We propose a simple solution to use a single Neural Machine Translation (NMT) model to translate between multiple languages. Our solution requires no change in the model architecture from our base system but instead introduces an artificial…
Preservation of domain knowledge from the source to target is crucial in any translation workflow. It is common in the translation industry to receive highly specialized projects, where there is hardly any parallel in-domain data. In such…
In this paper, we propose a new task of machine translation (MT), which is based on no parallel sentences but can refer to a ground-truth bilingual dictionary. Motivated by the ability of a monolingual speaker learning to translate via…
Machine Translation (MT) is usually viewed as a one-shot process that generates the target language equivalent of some source text from scratch. We consider here a more general setting which assumes an initial target sequence, that must be…
In this paper, we explore the effectiveness of combining fine-tuning and backtranslation on a small Japanese corpus for neural machine translation. Starting from a baseline English{\textrightarrow}Japanese model (COMET = 0.460), we first…
In machine translation, a common problem is that the translation of certain words even if translated can cause incomprehension of the target language audience due to different cultural backgrounds. A solution to solve this problem is to add…
Recent machine translation algorithms mainly rely on parallel corpora. However, since the availability of parallel corpora remains limited, only some resource-rich language pairs can benefit from them. We constructed a parallel corpus for…
In this paper, we proposed two strategies which can be applied to a multilingual neural machine translation system in order to better tackle zero-shot scenarios despite not having any parallel corpus. The experiments show that they are…