English

Decoding and Diversity in Machine Translation

Computation and Language 2020-11-30 v1 Machine Learning

Abstract

Neural Machine Translation (NMT) systems are typically evaluated using automated metrics that assess the agreement between generated translations and ground truth candidates. To improve systems with respect to these metrics, NLP researchers employ a variety of heuristic techniques, including searching for the conditional mode (vs. sampling) and incorporating various training heuristics (e.g., label smoothing). While search strategies significantly improve BLEU score, they yield deterministic outputs that lack the diversity of human translations. Moreover, search tends to bias the distribution of translated gender pronouns. This makes human-level BLEU a misleading benchmark in that modern MT systems cannot approach human-level BLEU while simultaneously maintaining human-level translation diversity. In this paper, we characterize distributional differences between generated and real translations, examining the cost in diversity paid for the BLEU scores enjoyed by NMT. Moreover, our study implicates search as a salient source of known bias when translating gender pronouns.

Keywords

Cite

@article{arxiv.2011.13477,
  title  = {Decoding and Diversity in Machine Translation},
  author = {Nicholas Roberts and Davis Liang and Graham Neubig and Zachary C. Lipton},
  journal= {arXiv preprint arXiv:2011.13477},
  year   = {2020}
}

Comments

Presented at the Resistance AI Workshop, 34th Conference on Neural Information Processing Systems (NeurIPS 2020), Vancouver, Canada

R2 v1 2026-06-23T20:32:17.675Z